Письма с фронта получат вторую жизнь. Ученые Карельского научного центра оцифровывают послания на национальных языках в рамках нового проекта «Сила духа в родном языке». Он направлен на сохранение исторической памяти посредством обнародования письменных источников 41 – 45 годов. Письма с фронта на карельском и вепсском полностью или частично опубликуют на новом электронном ресурсе.
Людмила Куттуева читает письмо своего деда Степана, написанное на карельском языке. Это одно из двух посланий, которые он успел отправить с фронта. Его призвали в армию в июне 41-го, а всего через два месяца, в августе, он пропал без вести.
Людмила Куттуева, участница проекта «Письма с фронта»: «Первое письмо у него полностью на карельском. А второе на русском, оно более тревожное, видно, что они устали, что он скучает по дому.
Как будто невзначай он вдруг переходит на карельский. Я думаю, что когда волнительные моменты наступают, ему было все это проще выразить».
Лингвисты заметили одну особенность фронтовых писем. О своей повседневной жизни бойцы пишут в основном на русском, но когда речь заходит об эмоциях и переживаниях – всегда переходят на родной язык.
Светлана Яловицына, старший научный сотрудник сектора истории Института языка и литературы и истории КарНЦ РАН: «Бойцы писали письма на родину, например, для матери или отцу, которые просто не могли прочесть это письмо по-русски, для них было важно, чтобы им никто ничего не переводил, чтобы они читали сами, услышали родную речь своего сына, который на фронте. И, конечно, такой психологический момент тоже имел значение».
Сотрудники Карельского научного центра занимаются оцифровкой посланий с фронта, написанных на национальных языках. Сейчас в распоряжении лингвистов полтора десятка посланий на карельском. Часть из них прислали потомки фронтовиков из Карелии, часть – из Тверской области. Ученые говорят, письма могли сохранится в Ленинградской и Вологодской областях – там, где жили карелы и вепсы.
Светлана Нагурная, руководитель сектора языкознания Института языка, литературы и истории КарНЦ РАН: «Письма, которые писались участниками войны – уроженцами Карелии, написаны на собственно карельском наречии, а если быть точнее, то на финском языке с включением каких-то грамматических форм, слов из карельского языка».
Сейчас в научном центре продолжают работу по сохранению писем и принимают оцифрованные копии посланий с фронта. Ученые изучат собранные материалы, а после планируют опубликовать их на специальном сайте.